Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - סרבית-יפנית - Oni su moja snaga, duÅ¡a, sreća i viječna ljubav....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגליתעבריתיפניתלטינית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
Oni su moja snaga, duša, sreća i viječna ljubav....
טקסט
נשלח על ידי vuka
שפת המקור: סרבית

Oni su moja snaga, duša, sreća i viječna ljubav, Aleksandra i Ana moja dva anđela!
הערות לגבי התרגום
U ovoj rečenici radi se o dve ženske osobe.

שם
彼女たちは私の力、心、幸せ、永遠の愛です。
תרגום
יפנית

תורגם על ידי Milanovicm Mila
שפת המטרה: יפנית

彼女たちは私の力、心、幸せ、永遠の愛です。アレクサンドラとアナは私の天使たちです。
הערות לגבי התרגום
edited and written by cesur using Japanese characters

original translation:
kanojotachi wa watashino chikara, kokoro, shiawase, eienno ai desu. arekusandura to ana wa tenshinoyouna
onanokotachi desu.
אושר לאחרונה ע"י cesur_civciv - 8 מאי 2008 21:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אפריל 2008 20:06

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
Kon'nichiwa, mila-san. Nihongo ojouzu desune!
Demo, kihonteki-ni Romaji dewa-naku Nihongo(kanji-kana-majiri)de kakanakereba ikenai younanode, yoroshikereba watashi-ga Nihongo-ni naoshite-kara shinsa shiyouto omounodesu-ga yoroshii-desyouka?

Serbia-go-kara Nihongo-ni honyaku dekiru hito-ga hoka-ni inai-node...