Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Serbia-Japani - Oni su moja snaga, duÅ¡a, sreća i viječna ljubav....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiHepreaJapaniLatina

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Oni su moja snaga, duša, sreća i viječna ljubav....
Teksti
Lähettäjä vuka
Alkuperäinen kieli: Serbia

Oni su moja snaga, duša, sreća i viječna ljubav, Aleksandra i Ana moja dva anđela!
Huomioita käännöksestä
U ovoj rečenici radi se o dve ženske osobe.

Otsikko
彼女たちは私の力、心、幸せ、永遠の愛です。
Käännös
Japani

Kääntäjä Milanovicm Mila
Kohdekieli: Japani

彼女たちは私の力、心、幸せ、永遠の愛です。アレクサンドラとアナは私の天使たちです。
Huomioita käännöksestä
edited and written by cesur using Japanese characters

original translation:
kanojotachi wa watashino chikara, kokoro, shiawase, eienno ai desu. arekusandura to ana wa tenshinoyouna
onanokotachi desu.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cesur_civciv - 8 Toukokuu 2008 21:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Huhtikuu 2008 20:06

cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
Kon'nichiwa, mila-san. Nihongo ojouzu desune!
Demo, kihonteki-ni Romaji dewa-naku Nihongo(kanji-kana-majiri)de kakanakereba ikenai younanode, yoroshikereba watashi-ga Nihongo-ni naoshite-kara shinsa shiyouto omounodesu-ga yoroshii-desyouka?

Serbia-go-kara Nihongo-ni honyaku dekiru hito-ga hoka-ni inai-node...