Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Bulgariska - Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaBulgariska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !
Text
Tillagd av daravasi
Källspråk: Tyska

Alle Vögel sind schon da,
alle Vögel ,alle !
Welch ein Singen ,Musizieren ,
Frühling will nun einmarschieren!
Wie sie alle lustig sind ,
flink und froh sich regen!
Wünschen sich ein frohes Jahr,
lauter Heil und Segen.
Anmärkningar avseende översättningen
Трябва да има малко рима

Titel
Всички птици вече са тук,Всички птици,всички!
Översättning
Bulgariska

Översatt av arcobaleno
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

Всички птици вече са тук,
Всички птици,всички!
Какво пеене, каква музика,
И пролетта иска да дойде!
Колко са весели всички,
Щастливо и пъргаво се движат!
Пожелават си щастлива година,
Само здраве и благоденствие!
Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 24 Mars 2008 12:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Mars 2008 10:49

drakova
Antal inlägg: 82
Аз само бих заменила "бързо" с "пъргаво" или "живо", защото "бързо" ми звучи много сухарски, а flink има някакъв по-весел нюанс. И "пролет" с малка буква според българските правописни правила. Останалото ми харесва така.

24 Mars 2008 16:23

arcobaleno
Antal inlägg: 226
drakova, и на мен ми харесва "пъргаво" "игриво" би било още по-симпатично
За Пролетта..написах я с главна буква,защото..усещам,че в текста й се придава одушевеност.. Иначе..ако говорим "чисто" за сезон..естественно,че е с малка буква

24 Mars 2008 17:50

drakova
Antal inlägg: 82
Даааааа, "игриво" е точната дума, а за пролетта се досетих, но все пак ми изглежда много поамериканчено. Може би съм предубедена, но ме дразни това масово писане на съществителни с главна буква напоследък в пресата и сред тийнейджърите и самата аз гледам да го избягвам.