Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Bulgară - Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăBulgară

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !
Text
Înscris de daravasi
Limba sursă: Germană

Alle Vögel sind schon da,
alle Vögel ,alle !
Welch ein Singen ,Musizieren ,
Frühling will nun einmarschieren!
Wie sie alle lustig sind ,
flink und froh sich regen!
Wünschen sich ein frohes Jahr,
lauter Heil und Segen.
Observaţii despre traducere
Трябва да има малко рима

Titlu
Всички птици вече са тук,Всички птици,всички!
Traducerea
Bulgară

Tradus de arcobaleno
Limba ţintă: Bulgară

Всички птици вече са тук,
Всички птици,всички!
Какво пеене, каква музика,
И пролетта иска да дойде!
Колко са весели всички,
Щастливо и пъргаво се движат!
Пожелават си щастлива година,
Само здраве и благоденствие!
Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 24 Martie 2008 12:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Martie 2008 10:49

drakova
Numărul mesajelor scrise: 82
Аз само бих заменила "бързо" с "пъргаво" или "живо", защото "бързо" ми звучи много сухарски, а flink има някакъв по-весел нюанс. И "пролет" с малка буква според българските правописни правила. Останалото ми харесва така.

24 Martie 2008 16:23

arcobaleno
Numărul mesajelor scrise: 226
drakova, и на мен ми харесва "пъргаво" "игриво" би било още по-симпатично
За Пролетта..написах я с главна буква,защото..усещам,че в текста й се придава одушевеност.. Иначе..ако говорим "чисто" за сезон..естественно,че е с малка буква

24 Martie 2008 17:50

drakova
Numărul mesajelor scrise: 82
Даааааа, "игриво" е точната дума, а за пролетта се досетих, но все пак ми изглежда много поамериканчено. Може би съм предубедена, но ме дразни това масово писане на съществителни с главна буква напоследък в пресата и сред тийнейджърите и самата аз гледам да го избягвам.