Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Български - Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиБългарски

Категория Поезия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !
Текст
Предоставено от daravasi
Език, от който се превежда: Немски

Alle Vögel sind schon da,
alle Vögel ,alle !
Welch ein Singen ,Musizieren ,
Frühling will nun einmarschieren!
Wie sie alle lustig sind ,
flink und froh sich regen!
Wünschen sich ein frohes Jahr,
lauter Heil und Segen.
Забележки за превода
Трябва да има малко рима

Заглавие
Всички птици вече са тук,Всички птици,всички!
Превод
Български

Преведено от arcobaleno
Желан език: Български

Всички птици вече са тук,
Всички птици,всички!
Какво пеене, каква музика,
И пролетта иска да дойде!
Колко са весели всички,
Щастливо и пъргаво се движат!
Пожелават си щастлива година,
Само здраве и благоденствие!
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 24 Март 2008 12:17





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Март 2008 10:49

drakova
Общо мнения: 82
Аз само бих заменила "бързо" с "пъргаво" или "живо", защото "бързо" ми звучи много сухарски, а flink има някакъв по-весел нюанс. И "пролет" с малка буква според българските правописни правила. Останалото ми харесва така.

24 Март 2008 16:23

arcobaleno
Общо мнения: 226
drakova, и на мен ми харесва "пъргаво" "игриво" би било още по-симпатично
За Пролетта..написах я с главна буква,защото..усещам,че в текста й се придава одушевеност.. Иначе..ако говорим "чисто" за сезон..естественно,че е с малка буква

24 Март 2008 17:50

drakova
Общо мнения: 82
Даааааа, "игриво" е точната дума, а за пролетта се досетих, но все пак ми изглежда много поамериканчено. Може би съм предубедена, но ме дразни това масово писане на съществителни с главна буква напоследък в пресата и сред тийнейджърите и самата аз гледам да го избягвам.