Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Originaltext - Tyska - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaArabiskaPersiska

Kategori Tankar

Titel
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Text att översätta
Tillagd av gustl
Källspråk: Tyska

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Anmärkningar avseende översättningen
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 April 2008 13:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 November 2008 11:41

jaq84
Antal inlägg: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 November 2008 20:43

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".