Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Originala teksto - Germana - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaArabaPersa lingvo

Kategorio Pensoj

Titolo
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Teksto tradukenda
Submetigx per gustl
Font-lingvo: Germana

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Rimarkoj pri la traduko
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 Aprilo 2008 13:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Novembro 2008 11:41

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 Novembro 2008 20:43

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".