Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Originalus tekstas - Vokiečių - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųArabųPersų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Tekstas vertimui
Pateikta gustl
Originalo kalba: Vokiečių

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Pastabos apie vertimą
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 balandis 2008 13:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 lapkritis 2008 11:41

jaq84
Žinučių kiekis: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 lapkritis 2008 20:43

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".