Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Textul original - Germană - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăArabăLimba persană

Categorie Gânduri

Titlu
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Text de tradus
Înscris de gustl
Limba sursă: Germană

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Observaţii despre traducere
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 Aprilie 2008 13:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Noiembrie 2008 11:41

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 Noiembrie 2008 20:43

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".