Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Alkuperäinen teksti - Saksa - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaArabiaPersian kieli

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä gustl
Alkuperäinen kieli: Saksa

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Huomioita käännöksestä
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 Huhtikuu 2008 13:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Marraskuu 2008 11:41

jaq84
Viestien lukumäärä: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 Marraskuu 2008 20:43

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".