Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Turkiska - Bună Lavinia

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bună Lavinia
Text
Tillagd av eren_eren
Källspråk: Rumänska

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
Anmärkningar avseende översättningen
dasd

Titel
Merhaba Lavinia
Översättning
Turkiska

Översatt av mygunes
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
Anmärkningar avseende översättningen
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 8 Maj 2008 00:31