Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Turqisht - Bună Lavinia

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bună Lavinia
Tekst
Prezantuar nga eren_eren
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
Vërejtje rreth përkthimit
dasd

Titull
Merhaba Lavinia
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga mygunes
Përkthe në: Turqisht

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
Vërejtje rreth përkthimit
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 8 Maj 2008 00:31