Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Turco - Bună Lavinia

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bună Lavinia
Texto
Enviado por eren_eren
Língua de origem: Romeno

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
Notas sobre a tradução
dasd

Título
Merhaba Lavinia
Tradução
Turco

Traduzido por mygunes
Língua alvo: Turco

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
Notas sobre a tradução
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 8 Maio 2008 00:31