Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-तुर्केली - Bună Lavinia

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bună Lavinia
हरफ
eren_erenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
dasd

शीर्षक
Merhaba Lavinia
अनुबाद
तुर्केली

mygunesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 मे 8日 00:31