Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - Malvoyant / Voyants
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Ord
Titel
Malvoyant / Voyants
Text
Tillagd av
Atma
Källspråk: Franska
- malvoyants
- voyants
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour,
j'aurais souhaité avoir une traduction du mot "malvoyant" ... les différents moteurs de traductions disponibles sur internet me donnent "partially-sighted person" ... mais je me demande si un terme "plus court" (du type un composé de "blind") pourrait être possible.
En fait, j'aimerais, si possible avoir des mots "courts" pour distinguer :
- aveugles (blind -> ok)
- malvoyants
- voyants
Merci d'avance ;)
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titel
Sight-impaired / Sighted
Översättning
Engelska
Översatt av
factucc
Språket som det ska översättas till: Engelska
- sight-impaired person
- sighted person
Anmärkningar avseende översättningen
visually impaired person/people
sight-impaired person/people
person/people with impaired sight
sighted person/people
person/people with a normal eyesight
Plusieurs possibilités équivalentes pour "malvoyants"
"sighted people" n'est pas très très courant, c'est un terme politiquement correct (comme quand le Dr Temple Grandin parle distingue 'nonautistic people" et "autistic people", par exemple).
Cela peut agacer certains interlocuteurs, alors j'ai ajouté 1 autre expression, plus courante et acceptée par tout le monde.
Je suis moi-même hypermétrope et j'ai été très borgne, puis amblyope. J'utilise quelquefois "voyants" et "sighted people", mais en faisant attention à qui je parle.
Senast granskad eller redigerad av
cucumis
- 3 Januari 2006 16:05
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Januari 2006 13:40
cucumis
Antal inlägg: 3785
Je dirais que c'est la bonne traduction "Partially sighted people/person" opposé à "Sighted people/person" pour le voyant.
Mais je préfère atetndre l'avis d'un anglophone.