Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Malvoyant / Voyants

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Λέξη

τίτλος
Malvoyant / Voyants
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Atma
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

- malvoyants
- voyants
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour,

j'aurais souhaité avoir une traduction du mot "malvoyant" ... les différents moteurs de traductions disponibles sur internet me donnent "partially-sighted person" ... mais je me demande si un terme "plus court" (du type un composé de "blind") pourrait être possible.

En fait, j'aimerais, si possible avoir des mots "courts" pour distinguer :
- aveugles (blind -> ok)
- malvoyants
- voyants

Merci d'avance ;)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Sight-impaired / Sighted
Μετάφραση
Απαιτείται υψηλή ποιότηταΑγγλικά

Μεταφράστηκε από factucc
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

- sight-impaired person
- sighted person
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
visually impaired person/people
sight-impaired person/people
person/people with impaired sight

sighted person/people
person/people with a normal eyesight

Plusieurs possibilités équivalentes pour "malvoyants"

"sighted people" n'est pas très très courant, c'est un terme politiquement correct (comme quand le Dr Temple Grandin parle distingue 'nonautistic people" et "autistic people", par exemple).
Cela peut agacer certains interlocuteurs, alors j'ai ajouté 1 autre expression, plus courante et acceptée par tout le monde.
Je suis moi-même hypermétrope et j'ai été très borgne, puis amblyope. J'utilise quelquefois "voyants" et "sighted people", mais en faisant attention à qui je parle.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 3 Ιανουάριος 2006 16:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιανουάριος 2006 13:40

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Je dirais que c'est la bonne traduction "Partially sighted people/person" opposé à "Sighted people/person" pour le voyant.
Mais je préfère atetndre l'avis d'un anglophone.