Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - Malvoyant / Voyants
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Ord
Tittel
Malvoyant / Voyants
Tekst
Skrevet av
Atma
Kildespråk: Fransk
- malvoyants
- voyants
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour,
j'aurais souhaité avoir une traduction du mot "malvoyant" ... les différents moteurs de traductions disponibles sur internet me donnent "partially-sighted person" ... mais je me demande si un terme "plus court" (du type un composé de "blind") pourrait être possible.
En fait, j'aimerais, si possible avoir des mots "courts" pour distinguer :
- aveugles (blind -> ok)
- malvoyants
- voyants
Merci d'avance ;)
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Tittel
Sight-impaired / Sighted
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
factucc
Språket det skal oversettes til: Engelsk
- sight-impaired person
- sighted person
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
visually impaired person/people
sight-impaired person/people
person/people with impaired sight
sighted person/people
person/people with a normal eyesight
Plusieurs possibilités équivalentes pour "malvoyants"
"sighted people" n'est pas très très courant, c'est un terme politiquement correct (comme quand le Dr Temple Grandin parle distingue 'nonautistic people" et "autistic people", par exemple).
Cela peut agacer certains interlocuteurs, alors j'ai ajouté 1 autre expression, plus courante et acceptée par tout le monde.
Je suis moi-même hypermétrope et j'ai été très borgne, puis amblyope. J'utilise quelquefois "voyants" et "sighted people", mais en faisant attention à qui je parle.
Senest vurdert og redigert av
cucumis
- 3 Januar 2006 16:05
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Januar 2006 13:40
cucumis
Antall Innlegg: 3785
Je dirais que c'est la bonne traduction "Partially sighted people/person" opposé à "Sighted people/person" pour le voyant.
Mais je préfère atetndre l'avis d'un anglophone.