Übersetzung - Französisch-Englisch - Malvoyant / Voyantsmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Wort | | Text Übermittelt von Atma | Herkunftssprache: Französisch
- malvoyants - voyants
| Bemerkungen zur Übersetzung | Bonjour,
j'aurais souhaité avoir une traduction du mot "malvoyant" ... les différents moteurs de traductions disponibles sur internet me donnent "partially-sighted person" ... mais je me demande si un terme "plus court" (du type un composé de "blind") pourrait être possible.
En fait, j'aimerais, si possible avoir des mots "courts" pour distinguer : - aveugles (blind -> ok) - malvoyants - voyants
Merci d'avance ;)
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von factucc | Zielsprache: Englisch
- sight-impaired person - sighted person | Bemerkungen zur Übersetzung | visually impaired person/people sight-impaired person/people person/people with impaired sight
sighted person/people person/people with a normal eyesight
Plusieurs possibilités équivalentes pour "malvoyants"
"sighted people" n'est pas très très courant, c'est un terme politiquement correct (comme quand le Dr Temple Grandin parle distingue 'nonautistic people" et "autistic people", par exemple). Cela peut agacer certains interlocuteurs, alors j'ai ajouté 1 autre expression, plus courante et acceptée par tout le monde. Je suis moi-même hypermétrope et j'ai été très borgne, puis amblyope. J'utilise quelquefois "voyants" et "sighted people", mais en faisant attention à qui je parle. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 3 Januar 2006 16:05
Letzte Beiträge | | | | | 3 Januar 2006 13:40 | | | Je dirais que c'est la bonne traduction "Partially sighted people/person" opposé à "Sighted people/person" pour le voyant.
Mais je préfère atetndre l'avis d'un anglophone. |
|
|