Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Inglés - Malvoyant / Voyants
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Palabra
Título
Malvoyant / Voyants
Texto
Propuesto por
Atma
Idioma de origen: Francés
- malvoyants
- voyants
Nota acerca de la traducción
Bonjour,
j'aurais souhaité avoir une traduction du mot "malvoyant" ... les différents moteurs de traductions disponibles sur internet me donnent "partially-sighted person" ... mais je me demande si un terme "plus court" (du type un composé de "blind") pourrait être possible.
En fait, j'aimerais, si possible avoir des mots "courts" pour distinguer :
- aveugles (blind -> ok)
- malvoyants
- voyants
Merci d'avance ;)
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Título
Sight-impaired / Sighted
Traducción
Inglés
Traducido por
factucc
Idioma de destino: Inglés
- sight-impaired person
- sighted person
Nota acerca de la traducción
visually impaired person/people
sight-impaired person/people
person/people with impaired sight
sighted person/people
person/people with a normal eyesight
Plusieurs possibilités équivalentes pour "malvoyants"
"sighted people" n'est pas très très courant, c'est un terme politiquement correct (comme quand le Dr Temple Grandin parle distingue 'nonautistic people" et "autistic people", par exemple).
Cela peut agacer certains interlocuteurs, alors j'ai ajouté 1 autre expression, plus courante et acceptée par tout le monde.
Je suis moi-même hypermétrope et j'ai été très borgne, puis amblyope. J'utilise quelquefois "voyants" et "sighted people", mais en faisant attention à qui je parle.
Última validación o corrección por
cucumis
- 3 Enero 2006 16:05
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Enero 2006 13:40
cucumis
Cantidad de envíos: 3785
Je dirais que c'est la bonne traduction "Partially sighted people/person" opposé à "Sighted people/person" pour le voyant.
Mais je préfère atetndre l'avis d'un anglophone.