Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Malvoyant / Voyants

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 단어

제목
Malvoyant / Voyants
본문
Atma에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

- malvoyants
- voyants
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour,

j'aurais souhaité avoir une traduction du mot "malvoyant" ... les différents moteurs de traductions disponibles sur internet me donnent "partially-sighted person" ... mais je me demande si un terme "plus court" (du type un composé de "blind") pourrait être possible.

En fait, j'aimerais, si possible avoir des mots "courts" pour distinguer :
- aveugles (blind -> ok)
- malvoyants
- voyants

Merci d'avance ;)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Sight-impaired / Sighted
번역
고품질 번역 요구됨영어

factucc에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

- sight-impaired person
- sighted person
이 번역물에 관한 주의사항
visually impaired person/people
sight-impaired person/people
person/people with impaired sight

sighted person/people
person/people with a normal eyesight

Plusieurs possibilités équivalentes pour "malvoyants"

"sighted people" n'est pas très très courant, c'est un terme politiquement correct (comme quand le Dr Temple Grandin parle distingue 'nonautistic people" et "autistic people", par exemple).
Cela peut agacer certains interlocuteurs, alors j'ai ajouté 1 autre expression, plus courante et acceptée par tout le monde.
Je suis moi-même hypermétrope et j'ai été très borgne, puis amblyope. J'utilise quelquefois "voyants" et "sighted people", mais en faisant attention à qui je parle.
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 1월 3일 16:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 1월 3일 13:40

cucumis
게시물 갯수: 3785
Je dirais que c'est la bonne traduction "Partially sighted people/person" opposé à "Sighted people/person" pour le voyant.
Mais je préfère atetndre l'avis d'un anglophone.