Traducerea - Franceză-Engleză - Malvoyant / VoyantsStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Cuvânt | | | Limba sursă: Franceză
- malvoyants - voyants
| Observaţii despre traducere | Bonjour,
j'aurais souhaité avoir une traduction du mot "malvoyant" ... les différents moteurs de traductions disponibles sur internet me donnent "partially-sighted person" ... mais je me demande si un terme "plus court" (du type un composé de "blind") pourrait être possible.
En fait, j'aimerais, si possible avoir des mots "courts" pour distinguer : - aveugles (blind -> ok) - malvoyants - voyants
Merci d'avance ;)
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
| | | Limba ţintă: Engleză
- sight-impaired person - sighted person | Observaţii despre traducere | visually impaired person/people sight-impaired person/people person/people with impaired sight
sighted person/people person/people with a normal eyesight
Plusieurs possibilités équivalentes pour "malvoyants"
"sighted people" n'est pas très très courant, c'est un terme politiquement correct (comme quand le Dr Temple Grandin parle distingue 'nonautistic people" et "autistic people", par exemple). Cela peut agacer certains interlocuteurs, alors j'ai ajouté 1 autre expression, plus courante et acceptée par tout le monde. Je suis moi-même hypermétrope et j'ai été très borgne, puis amblyope. J'utilise quelquefois "voyants" et "sighted people", mais en faisant attention à qui je parle. |
|
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 3 Ianuarie 2006 16:05
Ultimele mesaje | | | | | 3 Ianuarie 2006 13:40 | | cucumisNumărul mesajelor scrise: 3785 | Je dirais que c'est la bonne traduction "Partially sighted people/person" opposé à "Sighted people/person" pour le voyant.
Mais je préfère atetndre l'avis d'un anglophone. |
|
|