Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Malvoyant / Voyants

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف كلمة

عنوان
Malvoyant / Voyants
نص
إقترحت من طرف Atma
لغة مصدر: فرنسي

- malvoyants
- voyants
ملاحظات حول الترجمة
Bonjour,

j'aurais souhaité avoir une traduction du mot "malvoyant" ... les différents moteurs de traductions disponibles sur internet me donnent "partially-sighted person" ... mais je me demande si un terme "plus court" (du type un composé de "blind") pourrait être possible.

En fait, j'aimerais, si possible avoir des mots "courts" pour distinguer :
- aveugles (blind -> ok)
- malvoyants
- voyants

Merci d'avance ;)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Sight-impaired / Sighted
ترجمة
مطلوبة جودة عاليةانجليزي

ترجمت من طرف factucc
لغة الهدف: انجليزي

- sight-impaired person
- sighted person
ملاحظات حول الترجمة
visually impaired person/people
sight-impaired person/people
person/people with impaired sight

sighted person/people
person/people with a normal eyesight

Plusieurs possibilités équivalentes pour "malvoyants"

"sighted people" n'est pas très très courant, c'est un terme politiquement correct (comme quand le Dr Temple Grandin parle distingue 'nonautistic people" et "autistic people", par exemple).
Cela peut agacer certains interlocuteurs, alors j'ai ajouté 1 autre expression, plus courante et acceptée par tout le monde.
Je suis moi-même hypermétrope et j'ai été très borgne, puis amblyope. J'utilise quelquefois "voyants" et "sighted people", mais en faisant attention à qui je parle.
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 3 كانون الثاني 2006 16:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الثاني 2006 13:40

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Je dirais que c'est la bonne traduction "Partially sighted people/person" opposé à "Sighted people/person" pour le voyant.
Mais je préfère atetndre l'avis d'un anglophone.