Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Nederländska - concedo adque trado domum sancti Joannis...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinNederländska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Text
Tillagd av mirja91
Källspråk: Latin

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

Titel
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Översättning
Nederländska

Översatt av mirja91
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Anmärkningar avseende översättningen
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 28 Maj 2009 13:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 April 2009 16:46

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 Maj 2009 12:05

Martijn
Antal inlägg: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove