Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ολλανδικά - concedo adque trado domum sancti Joannis...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΟλλανδικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mirja91
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

τίτλος
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από mirja91
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 28 Μάϊ 2009 13:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Απρίλιος 2009 16:46

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 Μάϊ 2009 12:05

Martijn
Αριθμός μηνυμάτων: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove