Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Niederländisch - concedo adque trado domum sancti Joannis...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinNiederländisch

Kategorie Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Text
Übermittelt von mirja91
Herkunftssprache: Latein

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

Titel
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von mirja91
Zielsprache: Niederländisch

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Bemerkungen zur Übersetzung
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 28 Mai 2009 13:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 April 2009 16:46

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 Mai 2009 12:05

Martijn
Anzahl der Beiträge: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove