Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Nederlanda - concedo adque trado domum sancti Joannis...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoNederlanda

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Teksto
Submetigx per mirja91
Font-lingvo: Latina lingvo

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

Titolo
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Traduko
Nederlanda

Tradukita per mirja91
Cel-lingvo: Nederlanda

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Rimarkoj pri la traduko
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 28 Majo 2009 13:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Aprilo 2009 16:46

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 Majo 2009 12:05

Martijn
Nombro da afiŝoj: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove