Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Holenderski - concedo adque trado domum sancti Joannis...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaHolenderski

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Tekst
Wprowadzone przez mirja91
Język źródłowy: Łacina

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

Tytuł
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez mirja91
Język docelowy: Holenderski

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Uwagi na temat tłumaczenia
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 28 Maj 2009 13:03





Ostatni Post

Autor
Post

24 Kwiecień 2009 16:46

Lein
Liczba postów: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 Maj 2009 12:05

Martijn
Liczba postów: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove