Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Голландский - concedo adque trado domum sancti Joannis...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкГолландский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Tекст
Добавлено mirja91
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

Статус
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Перевод
Голландский

Перевод сделан mirja91
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Комментарии для переводчика
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 28 Май 2009 13:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Апрель 2009 16:46

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 Май 2009 12:05

Martijn
Кол-во сообщений: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove