Prevod - Latinski-Holandski - concedo adque trado domum sancti Joannis...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | concedo adque trado domum sancti Joannis... | | Izvorni jezik: Latinski
concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt. |
|
| Ik sta mijn huis af en overhandig het | | Željeni jezik: Holandski
Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken. | | Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt. |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 28 Maj 2009 13:03
Poslednja poruka | | | | | 24 April 2009 16:46 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hi Efylove,
When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you! CC: Efylove | | | 12 Maj 2009 12:05 | | | It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?
Thanks a lot!
CC: Efylove |
|
|