Traducció - Llatí-Neerlandès - concedo adque trado domum sancti Joannis...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | concedo adque trado domum sancti Joannis... | | Idioma orígen: Llatí
concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt. |
|
| Ik sta mijn huis af en overhandig het | TraduccióNeerlandès Traduït per mirja91 | Idioma destí: Neerlandès
Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken. | | Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt. |
|
Darrera validació o edició per Lein - 28 Maig 2009 13:03
Darrer missatge | | | | | 24 Abril 2009 16:46 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Hi Efylove,
When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you! CC: Efylove | | | 12 Maig 2009 12:05 | | | It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?
Thanks a lot!
CC: Efylove |
|
|