Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Neerlandès - concedo adque trado domum sancti Joannis...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíNeerlandès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Text
Enviat per mirja91
Idioma orígen: Llatí

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

Títol
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Traducció
Neerlandès

Traduït per mirja91
Idioma destí: Neerlandès

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Notes sobre la traducció
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Darrera validació o edició per Lein - 28 Maig 2009 13:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Abril 2009 16:46

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 Maig 2009 12:05

Martijn
Nombre de missatges: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove