Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Голландська - concedo adque trado domum sancti Joannis...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаГолландська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Текст
Публікацію зроблено mirja91
Мова оригіналу: Латинська

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

Заголовок
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Переклад
Голландська

Переклад зроблено mirja91
Мова, якою перекладати: Голландська

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Пояснення стосовно перекладу
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Затверджено Lein - 28 Травня 2009 13:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Квітня 2009 16:46

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 Травня 2009 12:05

Martijn
Кількість повідомлень: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove