Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Brasiliansk portugisiska-Franska - Bem-vindo a este belo mundo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaFranskaEngelskaTurkiskaLatin

Titel
Bem-vindo a este belo mundo
Text
Tillagd av carol petter
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Bem-vindo a este belo mundo

Titel
Bienvenue au monde
Översättning
Franska

Översatt av Lein
Språket som det ska översättas till: Franska

Bienvenue dans ce beau monde
Anmärkningar avseende översättningen
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 12 November 2009 23:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 November 2009 17:59

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

12 November 2009 23:45

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






13 November 2009 12:16

Lein
Antal inlägg: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591