Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - Bem-vindo a este belo mundo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어영어터키어라틴어

제목
Bem-vindo a este belo mundo
본문
carol petter에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Bem-vindo a este belo mundo

제목
Bienvenue au monde
번역
프랑스어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Bienvenue dans ce beau monde
이 번역물에 관한 주의사항
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 12일 23:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 12일 17:59

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

2009년 11월 12일 23:45

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






2009년 11월 13일 12:16

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591