Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Bem-vindo a este belo mundo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語英語 トルコ語ラテン語

タイトル
Bem-vindo a este belo mundo
テキスト
carol petter様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Bem-vindo a este belo mundo

タイトル
Bienvenue au monde
翻訳
フランス語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bienvenue dans ce beau monde
翻訳についてのコメント
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 11月 12日 23:47





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 12日 17:59

Lein
投稿数: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

2009年 11月 12日 23:45

Francky5591
投稿数: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






2009年 11月 13日 12:16

Lein
投稿数: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591