Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Português brasileiro-Francês - Bem-vindo a este belo mundo

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroFrancêsInglêsTurcoLatim

Título
Bem-vindo a este belo mundo
Texto
Enviado por carol petter
Idioma de origem: Português brasileiro

Bem-vindo a este belo mundo

Título
Bienvenue au monde
Tradução
Francês

Traduzido por Lein
Idioma alvo: Francês

Bienvenue dans ce beau monde
Notas sobre a tradução
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
Último validado ou editado por Francky5591 - 12 Novembro 2009 23:47





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Novembro 2009 17:59

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

12 Novembro 2009 23:45

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






13 Novembro 2009 12:16

Lein
Número de Mensagens: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591