Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - Bem-vindo a este belo mundo

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेलीअंग्रेजीतुर्केलीLatin

शीर्षक
Bem-vindo a este belo mundo
हरफ
carol petterद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Bem-vindo a este belo mundo

शीर्षक
Bienvenue au monde
अनुबाद
फ्रान्सेली

Leinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Bienvenue dans ce beau monde
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
Validated by Francky5591 - 2009年 नोभेम्बर 12日 23:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 12日 17:59

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

2009年 नोभेम्बर 12日 23:45

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






2009年 नोभेम्बर 13日 12:16

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591