Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Portugués brasileño-Francés - Bem-vindo a este belo mundo

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoFrancésInglésTurcoLatín

Título
Bem-vindo a este belo mundo
Texto
Propuesto por carol petter
Idioma de origen: Portugués brasileño

Bem-vindo a este belo mundo

Título
Bienvenue au monde
Traducción
Francés

Traducido por Lein
Idioma de destino: Francés

Bienvenue dans ce beau monde
Nota acerca de la traducción
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
Última validación o corrección por Francky5591 - 12 Noviembre 2009 23:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Noviembre 2009 17:59

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

12 Noviembre 2009 23:45

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






13 Noviembre 2009 12:16

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591