Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - Bem-vindo a este belo mundo

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ФранцузскийАнглийскийТурецкийЛатинский язык

Статус
Bem-vindo a este belo mundo
Tекст
Добавлено carol petter
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Bem-vindo a este belo mundo

Статус
Bienvenue au monde
Перевод
Французский

Перевод сделан Lein
Язык, на который нужно перевести: Французский

Bienvenue dans ce beau monde
Комментарии для переводчика
or "sois/soyez le bienvenu dans ce beau monde"
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 12 Ноябрь 2009 23:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Ноябрь 2009 17:59

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi Francy,

I submitted this text and then wasn't sure - do we regard this as a sentence? I would think usually we do because it is a greeting, even if it does not contain a conjugated verb. If not, just reject it...

CC: Francky5591

12 Ноябрь 2009 23:45

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello Lein!

Yes, about "bienvenue", it is obvious what is meant is "sois/soyez le bienvenu/ seja bem vindo".
So this greeting can be accepted as verb is implicite.

But I'll edit the translation as one rather says, speaking about the world "bienvenue dans ce beau monde". "bienvenue à" is rather used eg : for towns, and "bienvenue en" is rather used for the countries. About planets it would be "bienvenue sur", about people it would be "bienvenue chez"






13 Ноябрь 2009 12:16

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thanks Francky!
I was wondering and did look up 'bienvenue' to find out what the right expression was but ended up even more confused - a, sur, dans, en, chez...

CC: Francky5591