Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Engelska - vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet - Kultur
Titel
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Text
Tillagd av
Isildur__
Källspråk: Spanska
Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro†y los más jóvenes.
Anmärkningar avseende översättningen
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.
Me interesarÃa encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.
¡Gracias!
Titel
elders and youth
Översättning
Engelska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska
We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Anmärkningar avseende översättningen
observe/notice
elders/seniors
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 3 Februari 2010 12:49
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
31 Januari 2010 14:06
Biebabeloeba
Antal inlägg: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"
31 Januari 2010 14:22
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?
¿PodrÃas escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?
CC:
Biebabeloeba
2 Februari 2010 09:59
Monica1970
Antal inlägg: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"