Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Engelsk - vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Kultur
Titel
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Tekst
Tilmeldt af
Isildur__
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro†y los más jóvenes.
Bemærkninger til oversættelsen
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.
Me interesarÃa encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.
¡Gracias!
Titel
elders and youth
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Bemærkninger til oversættelsen
observe/notice
elders/seniors
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 3 Februar 2010 12:49
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
31 Januar 2010 14:06
Biebabeloeba
Antal indlæg: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"
31 Januar 2010 14:22
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?
¿PodrÃas escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?
CC:
Biebabeloeba
2 Februar 2010 09:59
Monica1970
Antal indlæg: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"