Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Anglais - vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne - Culture
Titre
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Texte
Proposé par
Isildur__
Langue de départ: Espagnol
Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro†y los más jóvenes.
Commentaires pour la traduction
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.
Me interesarÃa encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.
¡Gracias!
Titre
elders and youth
Traduction
Anglais
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais
We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Commentaires pour la traduction
observe/notice
elders/seniors
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 3 Février 2010 12:49
Derniers messages
Auteur
Message
31 Janvier 2010 14:06
Biebabeloeba
Nombre de messages: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"
31 Janvier 2010 14:22
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?
¿PodrÃas escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?
CC:
Biebabeloeba
2 Février 2010 09:59
Monica1970
Nombre de messages: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"