Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Английски - vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Култура
Заглавие
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Текст
Предоставено от
Isildur__
Език, от който се превежда: Испански
Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro†y los más jóvenes.
Забележки за превода
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.
Me interesarÃa encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.
¡Gracias!
Заглавие
elders and youth
Превод
Английски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Английски
We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Забележки за превода
observe/notice
elders/seniors
За последен път се одобри от
lilian canale
- 3 Февруари 2010 12:49
Последно мнение
Автор
Мнение
31 Януари 2010 14:06
Biebabeloeba
Общо мнения: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"
31 Януари 2010 14:22
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?
¿PodrÃas escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?
CC:
Biebabeloeba
2 Февруари 2010 09:59
Monica1970
Общо мнения: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"