Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Английский - vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Культура
Статус
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Tекст
Добавлено
Isildur__
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro†y los más jóvenes.
Комментарии для переводчика
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.
Me interesarÃa encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.
¡Gracias!
Статус
elders and youth
Перевод
Английский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский
We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Комментарии для переводчика
observe/notice
elders/seniors
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 3 Февраль 2010 12:49
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
31 Январь 2010 14:06
Biebabeloeba
Кол-во сообщений: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"
31 Январь 2010 14:22
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?
¿PodrÃas escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?
CC:
Biebabeloeba
2 Февраль 2010 09:59
Monica1970
Кол-во сообщений: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"