Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life - Culture
Kichwa
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Isildur__
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro†y los más jóvenes.
Maelezo kwa mfasiri
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.
Me interesarÃa encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.
¡Gracias!
Kichwa
elders and youth
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza
We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Maelezo kwa mfasiri
observe/notice
elders/seniors
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 3 Februari 2010 12:49
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
31 Januari 2010 14:06
Biebabeloeba
Idadi ya ujumbe: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"
31 Januari 2010 14:22
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?
¿PodrÃas escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?
CC:
Biebabeloeba
2 Februari 2010 09:59
Monica1970
Idadi ya ujumbe: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"