Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语法语

讨论区 日常生活 - 文化

标题
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
正文
提交 Isildur__
源语言: 西班牙语

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
给这篇翻译加备注
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

标题
elders and youth
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
给这篇翻译加备注
observe/notice
elders/seniors
lilian canale认可或编辑 - 2010年 二月 3日 12:49





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 31日 14:06

Biebabeloeba
文章总计: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"

2010年 一月 31日 14:22

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?

¿Podrías escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?

CC: Biebabeloeba

2010年 二月 2日 09:59

Monica1970
文章总计: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"