Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Turkiska - Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaTurkiskaFranska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Titel
Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...
Text
Tillagd av pollina2010
Källspråk: Grekiska

Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την καρδιά μου να πάνε όλα καλά.Θέλω να δώσεις το τηλέφωνο μου στον αδερφό σου,ώστε αν γίνει κάτι να με ειδοποιήσει.Πρέπει να σε δώ σύντομα αγάπη μου.Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ ότι και να γίνει.Αυτό θέλω να το θυμάσαι πάντα.Είσαι τα πάντα για μένα.Είσαι η ζωή μου.Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ.Σου στέλνω κάτι για τα παιδιά.Σε παρακαλώ αγάπη μου πρόσεχε τον εαυτό σου και κάνε κάτι να βρεθούμε γρήγορα.Ποτέ μη ξεχάσεις πόσο πολύ σε αγαπώ.Σε αγαπώ........

Titel
çok özlüyorüm seni
Översättning
Turkiska

Översatt av User10
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Sevgilim, seni çok özledim. Her şeyin yolunda gitmesini kalbimden diliyorum. Eğer bir şey olursa bana haber versin diye, telefon numaramı (erkek) kardeşine vermeni istiyorum. Sevgilim, seninle kısa zamanda görüşmem gerek. Ne olursa olsun seni asla bırakmayacağımı bilmeni istiyorum. Bunu daima hatırlamanı istiyorum. Sen benim için her şeysin. Hayatımsın. Beni seviyorsan, lütfen, beni asla bırakma. Çocuklar için sana bir şey gönderiyorum. Sevgilim, lütfen kendine dikkat et ve kısa zamanda görüşmemiz için bir şey yap. Seni ne kadar sevdiğimi asla unutma. Seni seviyorum...
Anmärkningar avseende översättningen
Pollina'ya
pollina, σ'αυτο το κείμενο που υπέβαλες δεν υπάρχει το "Φίλησε μου τα παιδιά". Αυτό θα ήταν: "Τarafımdan çocuklara buseler kondur" και θα έμπαινε πριν από το "Seni seviyorum..." στο τέλος.

lit."özlerim"
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 20 Augusti 2010 17:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Mars 2010 14:22

cheesecake
Antal inlägg: 980
Merhaba User, Güzel bir çeviri

"Eğer bir şey olursa bana haber vermesin diye" -> Sanırım "haber versin diye" olması gerekiyor değil mi?

telefon numaramı

görüşmemiz için

16 Mars 2010 23:30

User10
Antal inlägg: 1173
Merhaba cheesecake,

Teşekkür ederim

18 April 2010 00:09

giges
Antal inlägg: 5
Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ : Beni seviyorsan, beni asla bırakma!

12 Augusti 2010 13:58

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Herkese merhaba,

Giges'e katılıyorum, "beni seviyorsan" olmalı.