Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Turc - Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecTurcFrançais

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Titre
Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...
Texte
Proposé par pollina2010
Langue de départ: Grec

Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την καρδιά μου να πάνε όλα καλά.Θέλω να δώσεις το τηλέφωνο μου στον αδερφό σου,ώστε αν γίνει κάτι να με ειδοποιήσει.Πρέπει να σε δώ σύντομα αγάπη μου.Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ ότι και να γίνει.Αυτό θέλω να το θυμάσαι πάντα.Είσαι τα πάντα για μένα.Είσαι η ζωή μου.Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ.Σου στέλνω κάτι για τα παιδιά.Σε παρακαλώ αγάπη μου πρόσεχε τον εαυτό σου και κάνε κάτι να βρεθούμε γρήγορα.Ποτέ μη ξεχάσεις πόσο πολύ σε αγαπώ.Σε αγαπώ........

Titre
çok özlüyorüm seni
Traduction
Turc

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Turc

Sevgilim, seni çok özledim. Her şeyin yolunda gitmesini kalbimden diliyorum. Eğer bir şey olursa bana haber versin diye, telefon numaramı (erkek) kardeşine vermeni istiyorum. Sevgilim, seninle kısa zamanda görüşmem gerek. Ne olursa olsun seni asla bırakmayacağımı bilmeni istiyorum. Bunu daima hatırlamanı istiyorum. Sen benim için her şeysin. Hayatımsın. Beni seviyorsan, lütfen, beni asla bırakma. Çocuklar için sana bir şey gönderiyorum. Sevgilim, lütfen kendine dikkat et ve kısa zamanda görüşmemiz için bir şey yap. Seni ne kadar sevdiğimi asla unutma. Seni seviyorum...
Commentaires pour la traduction
Pollina'ya
pollina, σ'αυτο το κείμενο που υπέβαλες δεν υπάρχει το "Φίλησε μου τα παιδιά". Αυτό θα ήταν: "Τarafımdan çocuklara buseler kondur" και θα έμπαινε πριν από το "Seni seviyorum..." στο τέλος.

lit."özlerim"
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 20 Août 2010 17:09





Derniers messages

Auteur
Message

16 Mars 2010 14:22

cheesecake
Nombre de messages: 980
Merhaba User, Güzel bir çeviri

"Eğer bir şey olursa bana haber vermesin diye" -> Sanırım "haber versin diye" olması gerekiyor değil mi?

telefon numaramı

görüşmemiz için

16 Mars 2010 23:30

User10
Nombre de messages: 1173
Merhaba cheesecake,

Teşekkür ederim

18 Avril 2010 00:09

giges
Nombre de messages: 5
Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ : Beni seviyorsan, beni asla bırakma!

12 Août 2010 13:58

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Herkese merhaba,

Giges'e katılıyorum, "beni seviyorsan" olmalı.