Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Турски - Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиТурскиФренски

Категория Битие - Любов / Приятелство

Заглавие
Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...
Текст
Предоставено от pollina2010
Език, от който се превежда: Гръцки

Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την καρδιά μου να πάνε όλα καλά.Θέλω να δώσεις το τηλέφωνο μου στον αδερφό σου,ώστε αν γίνει κάτι να με ειδοποιήσει.Πρέπει να σε δώ σύντομα αγάπη μου.Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ ότι και να γίνει.Αυτό θέλω να το θυμάσαι πάντα.Είσαι τα πάντα για μένα.Είσαι η ζωή μου.Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ.Σου στέλνω κάτι για τα παιδιά.Σε παρακαλώ αγάπη μου πρόσεχε τον εαυτό σου και κάνε κάτι να βρεθούμε γρήγορα.Ποτέ μη ξεχάσεις πόσο πολύ σε αγαπώ.Σε αγαπώ........

Заглавие
çok özlüyorüm seni
Превод
Турски

Преведено от User10
Желан език: Турски

Sevgilim, seni çok özledim. Her şeyin yolunda gitmesini kalbimden diliyorum. Eğer bir şey olursa bana haber versin diye, telefon numaramı (erkek) kardeşine vermeni istiyorum. Sevgilim, seninle kısa zamanda görüşmem gerek. Ne olursa olsun seni asla bırakmayacağımı bilmeni istiyorum. Bunu daima hatırlamanı istiyorum. Sen benim için her şeysin. Hayatımsın. Beni seviyorsan, lütfen, beni asla bırakma. Çocuklar için sana bir şey gönderiyorum. Sevgilim, lütfen kendine dikkat et ve kısa zamanda görüşmemiz için bir şey yap. Seni ne kadar sevdiğimi asla unutma. Seni seviyorum...
Забележки за превода
Pollina'ya
pollina, σ'αυτο το κείμενο που υπέβαλες δεν υπάρχει το "Φίλησε μου τα παιδιά". Αυτό θα ήταν: "Τarafımdan çocuklara buseler kondur" και θα έμπαινε πριν από το "Seni seviyorum..." στο τέλος.

lit."özlerim"
За последен път се одобри от 44hazal44 - 20 Август 2010 17:09





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Март 2010 14:22

cheesecake
Общо мнения: 980
Merhaba User, Güzel bir çeviri

"Eğer bir şey olursa bana haber vermesin diye" -> Sanırım "haber versin diye" olması gerekiyor değil mi?

telefon numaramı

görüşmemiz için

16 Март 2010 23:30

User10
Общо мнения: 1173
Merhaba cheesecake,

Teşekkür ederim

18 Април 2010 00:09

giges
Общо мнения: 5
Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ : Beni seviyorsan, beni asla bırakma!

12 Август 2010 13:58

44hazal44
Общо мнения: 1148
Herkese merhaba,

Giges'e katılıyorum, "beni seviyorsan" olmalı.