Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Turkki - Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaTurkkiRanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...
Teksti
Lähettäjä pollina2010
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την καρδιά μου να πάνε όλα καλά.Θέλω να δώσεις το τηλέφωνο μου στον αδερφό σου,ώστε αν γίνει κάτι να με ειδοποιήσει.Πρέπει να σε δώ σύντομα αγάπη μου.Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ ότι και να γίνει.Αυτό θέλω να το θυμάσαι πάντα.Είσαι τα πάντα για μένα.Είσαι η ζωή μου.Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ.Σου στέλνω κάτι για τα παιδιά.Σε παρακαλώ αγάπη μου πρόσεχε τον εαυτό σου και κάνε κάτι να βρεθούμε γρήγορα.Ποτέ μη ξεχάσεις πόσο πολύ σε αγαπώ.Σε αγαπώ........

Otsikko
çok özlüyorüm seni
Käännös
Turkki

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Turkki

Sevgilim, seni çok özledim. Her şeyin yolunda gitmesini kalbimden diliyorum. Eğer bir şey olursa bana haber versin diye, telefon numaramı (erkek) kardeşine vermeni istiyorum. Sevgilim, seninle kısa zamanda görüşmem gerek. Ne olursa olsun seni asla bırakmayacağımı bilmeni istiyorum. Bunu daima hatırlamanı istiyorum. Sen benim için her şeysin. Hayatımsın. Beni seviyorsan, lütfen, beni asla bırakma. Çocuklar için sana bir şey gönderiyorum. Sevgilim, lütfen kendine dikkat et ve kısa zamanda görüşmemiz için bir şey yap. Seni ne kadar sevdiğimi asla unutma. Seni seviyorum...
Huomioita käännöksestä
Pollina'ya
pollina, σ'αυτο το κείμενο που υπέβαλες δεν υπάρχει το "Φίλησε μου τα παιδιά". Αυτό θα ήταν: "Τarafımdan çocuklara buseler kondur" και θα έμπαινε πριν από το "Seni seviyorum..." στο τέλος.

lit."özlerim"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 20 Elokuu 2010 17:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Maaliskuu 2010 14:22

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Merhaba User, Güzel bir çeviri

"Eğer bir şey olursa bana haber vermesin diye" -> Sanırım "haber versin diye" olması gerekiyor değil mi?

telefon numaramı

görüşmemiz için

16 Maaliskuu 2010 23:30

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Merhaba cheesecake,

Teşekkür ederim

18 Huhtikuu 2010 00:09

giges
Viestien lukumäärä: 5
Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ : Beni seviyorsan, beni asla bırakma!

12 Elokuu 2010 13:58

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Herkese merhaba,

Giges'e katılıyorum, "beni seviyorsan" olmalı.