Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Turc - Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecTurcFrancès

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...
Text
Enviat per pollina2010
Idioma orígen: Grec

Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την καρδιά μου να πάνε όλα καλά.Θέλω να δώσεις το τηλέφωνο μου στον αδερφό σου,ώστε αν γίνει κάτι να με ειδοποιήσει.Πρέπει να σε δώ σύντομα αγάπη μου.Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ ότι και να γίνει.Αυτό θέλω να το θυμάσαι πάντα.Είσαι τα πάντα για μένα.Είσαι η ζωή μου.Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ.Σου στέλνω κάτι για τα παιδιά.Σε παρακαλώ αγάπη μου πρόσεχε τον εαυτό σου και κάνε κάτι να βρεθούμε γρήγορα.Ποτέ μη ξεχάσεις πόσο πολύ σε αγαπώ.Σε αγαπώ........

Títol
çok özlüyorüm seni
Traducció
Turc

Traduït per User10
Idioma destí: Turc

Sevgilim, seni çok özledim. Her şeyin yolunda gitmesini kalbimden diliyorum. Eğer bir şey olursa bana haber versin diye, telefon numaramı (erkek) kardeşine vermeni istiyorum. Sevgilim, seninle kısa zamanda görüşmem gerek. Ne olursa olsun seni asla bırakmayacağımı bilmeni istiyorum. Bunu daima hatırlamanı istiyorum. Sen benim için her şeysin. Hayatımsın. Beni seviyorsan, lütfen, beni asla bırakma. Çocuklar için sana bir şey gönderiyorum. Sevgilim, lütfen kendine dikkat et ve kısa zamanda görüşmemiz için bir şey yap. Seni ne kadar sevdiğimi asla unutma. Seni seviyorum...
Notes sobre la traducció
Pollina'ya
pollina, σ'αυτο το κείμενο που υπέβαλες δεν υπάρχει το "Φίλησε μου τα παιδιά". Αυτό θα ήταν: "Τarafımdan çocuklara buseler kondur" και θα έμπαινε πριν από το "Seni seviyorum..." στο τέλος.

lit."özlerim"
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 20 Agost 2010 17:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Març 2010 14:22

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Merhaba User, Güzel bir çeviri

"Eğer bir şey olursa bana haber vermesin diye" -> Sanırım "haber versin diye" olması gerekiyor değil mi?

telefon numaramı

görüşmemiz için

16 Març 2010 23:30

User10
Nombre de missatges: 1173
Merhaba cheesecake,

Teşekkür ederim

18 Abril 2010 00:09

giges
Nombre de missatges: 5
Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ : Beni seviyorsan, beni asla bırakma!

12 Agost 2010 13:58

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Herkese merhaba,

Giges'e katılıyorum, "beni seviyorsan" olmalı.